LAYさん
2024/01/12 10:00
私だったら迷わずそっち行く を英語で教えて!
ヘッドハントされて悩んでいる友達がいるので、「私だったら迷わずそっち行く」と言いたいです。
回答
・I would go there without hesitation
・I'd go there in a heartbeat.
・I'd be there in a flash.
I would go there without hesitation if I were you.
私だったら迷わずそっち行くよ。
I would go there without hesitationは、「そこに躊躇なく行くだろう」という意味です。このフレーズは、行きたい場所や参加したいイベントに対する強い意欲や自信を示す際に使われます。例えば、友人が新しいレストランを紹介してくれた時や、夢の旅行先について話している時に、「そこに躊躇なく行くだろう」と言うことで、その場所やイベントに対する興味や期待の高さを表現できます。
If I were you, I'd go there in a heartbeat.
私だったら迷わずそっち行く。
If it were me, I'd be there in a flash.
私だったら迷わずそっち行く。
I'd go there in a heartbeat. は、行きたいという気持ちが強いことを表現し、場所や機会に対する熱意や興奮を示します。一方、I'd be there in a flash. は、速さを強調し、すぐにでも現場に駆けつけることができる準備ができていることを示します。例えば、友人が素晴らしいレストランを紹介した場合、I'd go there in a heartbeat. と言うことで、その場所に強く興味があることを示せます。緊急事態で友人が助けを求めている場合、I'd be there in a flash. と言えば、即座に駆けつける意思があることを伝えられます。
回答
・If I were you, I would go there without hesitation
構文は、前半部分は従属副詞節で、仮定法過去で表します。接続詞「if」の後に第二文型(主語[I]+動詞[were]+主語を補足説明する補語[you])を続けます。仮定法過去で現実には起こり得ない仮定をする場合、be動詞「was」は「were」になります。
後半部分が主節で、仮定法過去を受けて助動詞は「will」の過去形「would」として第一文型(主語[I]+動詞[go])に副詞句(迷わずそっちに:there without hesitation)を組み合わせた文節に加えます。
たとえば“If I were you, I would go there without hesitation.”とすれば「もし私があなただったら、迷わずそこに行きます」の意味になりニュアンスが通じます。