Ema nagane

Ema naganeさん

2023/04/03 10:00

迷わずに着く を英語で教えて!

自宅に友人が遊びに来てくれた時に「迷わずに着けました?」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 443
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/16 00:00

回答

・Arrive without hesitation
・Reach directly without any detours.
・Get there straightaway.

Did you arrive without hesitation?
「迷わずに着けましたか?」

"Arrive without hesitation"のニュアンスは、迷わず、確信を持って到着するという意味です。この表現は、物理的な移動だけでなく、心理的な決断や選択にも使えます。たとえば、人が自分の信念や価値観に基づいて、ある行動をとったときや、迷いなく決断を下したときに使うことができます。また、会議やパーティなどのイベントに遅刻せず、決まった時間通りに到着することを示す場合にも使えます。このように、「Arrive without hesitation」は、物理的な場所への移動だけでなく、ある状態に達することを指す抽象的な表現としても使われます。

Did you manage to reach directly without any detours?
「迷わずに、遠回りせずに着けましたか?」

Did you manage to get there straightaway?
「迷わずに着けましたか?」

"Reach directly without any detours"は主に物理的な距離や移動について使われます。これは、迂回や遠回りをせずに、直接目的地に到着することを指します。一方、"Get there straightaway"は緊急性や即時性を伝えるフレーズで、直ちに何かを行うことを指します。これは、物理的な移動だけでなく、タスクや目標に対しても使えます。例えば、仕事の優先順位を指示する際などに用いられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/13 17:36

回答

・I get there without getting lost.
・I reach without getting lost.

「迷わずに着く」は英語では I get there without getting lost. や I reach without getting lost. などで表現することができると思います。

Thank you for coming all the way. Could you get here without getting lost?
(わざわざ来てくれてありがとうございます。迷わずに着けました?)

※ちなみに、ニュアンス的に reach はget to に比べて、より時間や労力などをかけて「着く」という感じがあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV443
シェア
ポスト