kamiokaさん
2024/01/12 10:00
新しいご飯屋さんは当たりだった を英語で教えて!
初めて入ったお店が美味しかったので、「新しいご飯屋さんは当たりだった」と言いたいです。
回答
・The new restaurant was a hit.
・The new restaurant was a great find.
・The new restaurant was a hidden gem.
The new restaurant was a hit.
新しいご飯屋さんは当たりだったよ。
「The new restaurant was a hit.」は、新しいレストランが大成功を収めたことを意味します。このフレーズは、レストランが開店してすぐに多くの人々から好評を得た場合に使用されます。例えば、口コミが広がり、予約が取れないほど人気が出た時や、メディアで高評価を受けた時に使うことができます。この表現は、一般的に新しいビジネスやプロジェクトが予想以上にうまくいったことを強調する際にも使われます。
The new restaurant was a great find.
新しいご飯屋さんは当たりだった。
The new restaurant was a hidden gem. The food was amazing!
新しいご飯屋さんは当たりだったよ。食べ物がすごく美味しかった!
「The new restaurant was a great find.」は新しいレストランを見つけた喜びや満足感を表現する一般的なフレーズで、特に初めて訪れた場所や偶然見つけた場合に使われます。一方、「The new restaurant was a hidden gem.」は、そのレストランが隠れた名店であることを強調する表現です。知る人ぞ知る場所というニュアンスが含まれ、特に他の人がまだあまり知らない素晴らしいレストランを見つけたときに使われます。このフレーズは、特別な発見を共有する際に使われることが多いです。
回答
・The new restaurant was a bonanza.
・The new restaurant was a hit.
1. The new restaurant was a bonanza.
新しいご飯屋さんは当たりだった。
「bonanza」大当たり・大儲け
元々はスペイン語で(成功)(繁栄)という意味です。英語で使用するときは上記のように(大当たり)(大儲け)のような意味になります。
shopping bonanza 掘り出し物
bonanza crop 大豊作
2. The new restaurant was a hit.
新しいご飯屋さんは当たりだった。
「hit」当たり
We've hit it. It's a nice day for driving.
当たりだね。今日はドライブ日和ね。