honneyさん
2024/01/12 10:00
傘さしても結局濡れるよね を英語で教えて!
傘をさしても、会社に着いた時には濡れているので、「傘さしても結局濡れるよね」と言いたいです。
回答
・You still get wet even with an umbrella.
・An umbrella doesn't keep you completely dry.
・Rain finds its way through an umbrella.
You still get wet even with an umbrella, don't you?
傘さしても結局濡れるよね。
「You still get wet even with an umbrella.」は、傘をさしていても濡れてしまう状況を表します。この表現は、特に強風や横殴りの雨などで傘が十分に機能しない場合に使われます。例えば、台風の時や暴風雨の際に外出する場面で使えます。また、傘が小さすぎて全身を覆えない場合にも適用されます。このフレーズを使うことで、どれだけ傘をさしても完璧に雨を避けられない現実を強調することができます。
An umbrella doesn't keep you completely dry, so I still end up getting wet by the time I get to work.
傘さしても結局濡れるから、会社に着いた時にはいつも濡れてるんだよね。
Rain finds its way through an umbrella, so I still end up getting wet by the time I get to work.
傘をさしても結局濡れるよね、会社に着く頃には。
An umbrella doesn't keep you completely dry.は、傘を使っても完全に濡れないわけではないという一般的な事実を述べるときに使われます。たとえば、大雨や横殴りの雨の日に傘を差しても、足元や服が濡れることを説明したいときに使います。
一方、Rain finds its way through an umbrella.は、雨が傘を通り抜けてくる具体的な状況を強調します。たとえば、古い傘の生地が劣化して雨が染み込んでくる場合や、非常に強い風雨で傘の内側まで水が入り込む状況を説明するために使います。
回答
・Even if you use an umbrella, you'll end up getting wet.
even if:たとえ~しても
use:使う
an umbrella:傘
end up:結局~になる
get wet:濡れる
傘を開く行為はto open an umbrellaまたはto put up an umbrella、傘を閉じる行為はto close an umbrellaまたはto fold an umbrellaで表現できます。
例文
Even if you use an umbrella, you'll end up getting wet.
傘さしても結局濡れるよね。
Even if I use an umbrella, I'll end up getting wet. So I often leave it at home.
傘さしても結局濡れるから、家に置いていくことも多いです。