Mirei

Mireiさん

Mireiさん

どちらの色でも結構です を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

デパートで、スタッフに「贈り物用に包装紙は赤でお願いします」と言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/09 00:00

回答

・Either color is fine.
・I'm okay with either color.
・Any color works for me.

Can you please wrap the gift in red paper? But either color is fine.
「贈り物の包装紙は赤でお願いします。でも、どちらの色でも構いません。」

「Either color is fine」という表現は、「どちらの色でも構わない」という意味です。相手が2つの色から選ぶように求めている状況で、自分はどちらの色でも問題ないと伝えたいときに使います。これは選択に対して特にこだわりがない、もしくは両方とも受け入れ可能な状況を示します。たとえば、友人がプレゼントを選んでいて色で迷っているときや、店員が商品の色を選ぶように求めているときなどに使えます。

Could you wrap the gift in red, please? But I'm okay with either color if red is not available.
「贈り物は赤で包んでいただけますか?ただ、赤がない場合はどの色でも構いません。」

Sure, but if you don't have red, any color works for me.
もちろん、でも赤がなければどの色でも大丈夫です。

「I'm okay with either color.」は二つの色から選ぶ際に使われ、どちらの色でも問題ないという意味です。「Any color works for me.」は選択肢が多数ある時に使われ、どの色でも構わないという意味です。両方ともあまり差異はなく、どの色でも受け入れるというニュアンスです。ただし、前者は二択、後者は多数の選択肢からの選択を指します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/29 21:52

回答

・In red, please, for gift wrapping paper.
・I prefer red one to blue one.

「贈り物用に包装紙は赤でお願いします」を英語で言いますと
In red, please, for gift wrapping paper.
または
I prefer red one to blue one.

上はわかりやすいと思います。
今回POINTとしたいのが、Prefer(プリファー)です。
〇〇を好むと表すことができます。

また、動詞を持ってくる際には
むしろを意味する(rather than)と一緒に使います。

I prefer to watch TV rather than go shopping.
私は買い物に行くよりテレビを見る方が好き

参考になりますと幸いです。

0 227
役に立った
PV227
シェア
ツイート