Kazuyaさん
2024/01/12 10:00
何回買い直したかわからない を英語で教えて!
リップクリームをよくなくすので、「何回買い直したかわからない」と言いたいです。
回答
・I’ve lost count of how many times I’ve had to buy it again.
・I can't even count how many times I've had to repurchase it.
・I’ve had to replace it more times than I can remember.
I’ve lost count of how many times I’ve had to buy it again because I keep losing my lip balm.
リップクリームをよくなくすので、何回買い直したかわからない。
このフレーズは、何度も同じものを買い直さなければならない状況に対する苛立ちやあきれた気持ちを表現しています。例えば、頻繁に壊れる家電製品や、子供が何度も失くしてしまう学校用品などに対して使えます。この表現は、物の品質の悪さや自分の不注意を暗示している場合もあります。カジュアルな会話で、不満や面倒な気持ちをシェアする際に使うと効果的です。
I can't even count how many times I've had to repurchase my lip balm.
リップクリームを何回買い直したかわからない。
I’ve had to replace my lip balm more times than I can remember.
リップクリームを何回買い直したかわからない。
I can't even count how many times I've had to repurchase it.は、同じ商品を何度も買い直す状況で使います。例えば、日常的に消耗するアイテム(例:ペンやノート)の場合です。一方で、I’ve had to replace it more times than I can remember.は、壊れやすい物や頻繁に故障するもの(例:家電製品やガジェット)について言及する際に使います。前者は消耗品、後者は長持ちするべきものが頻繁に壊れる状況で使い分けられます。
回答
・I don't know how many times I bought it.
「I don't know〜」で「〜が分からない」という意味です。その後に「how many times I bought it(私はそれを何回買ったか」と付け足すことで、「何回買ったか分からない」という意味になります。
例
I lost my lip balm again! I don't know how many times I bought it.
リップクリームをまた無くしてしまった!もう何回買ったか分からないよ。
日本語のリップクリームは「lip balm」と言い、口紅のことは「lipstick」と言います。
例
I always apply lip balm before making up.
私はお化粧をする前にいつもリップクリームを塗ります。