OKAさん
2024/01/12 10:00
あの人近いよね を英語で教えて!
顔を近づけて話す人がいるので、「あの人近いよね」と言いたいです。
回答
・They're pretty approachable.
・They're easy to talk to.
・They're very down-to-earth.
They're pretty approachable, but they do get a bit too close when talking.
彼らはかなり親しみやすいけど、話すときにちょっと近すぎるよね。
They're pretty approachable. は「彼らはとても親しみやすい」という意味です。この表現は、相手が話しかけやすく、フレンドリーであることを示します。たとえば、新しい同僚や初対面の人について話すときに使います。「新しい上司はとても親しみやすいですよ」といった具合です。また、イベントや集まりで誰かを紹介する際にも適しています。この表現を使うことで、相手に対して安心感を与え、コミュニケーションを促進する効果があります。
They’re easy to talk to, but they do get a bit too close sometimes.
話しやすいんだけど、時々ちょっと近すぎるんだよね。
They're very down-to-earth, but they do tend to get a bit too close when talking.
彼らはとても気さくですが、話すときに少し近づきすぎる傾向があります。
He's easy to talk to.は、相手が気さくで会話がしやすいことを示します。この表現は、初対面の人や会話が苦手な人ともスムーズにコミュニケーションが取れる場合に使われます。一方、He's very down-to-earth.は、相手が現実的で親しみやすい、飾らない性格であることを意味します。これは、相手が地位や立場にかかわらず誰とでも気さくに接する姿勢を強調する場合に使われます。どちらもポジティブな評価ですが、前者は会話のしやすさ、後者は性格の親しみやすさを強調しています。
回答
・That person is close.
・Isn't that person close?
「あの人」は英語ではthat personです。
「あの」はthat、「人」はpersonを意味します。
「近い」はcloseで表現できます。
例文)
That person is close.
あの人は近いよね。
That person gets close when talking, so it feels close, doesn't it?
あの人は話すとき顔を近づけて話すから近いよね。
「〜よね」は同感を示すため、英語では疑問文にしても良いでしょう。
doesn't it?を使うことによって「だよね」と同じニュアンスになります。
また、Isn't?を最初の文章に使ってもdoesn't it?と同じニュアンスになります。
Isn't that person close?
あの人近いよね。