nao

naoさん

2024/01/12 10:00

鼻で息しないようにしてた を英語で教えて!

香水をつけすぎて、においがキツい人がいたので、「鼻で息しないようにしてた」と言いたいです。

0 109
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/22 00:00

回答

・Holding my breath
・Keeping my nose pinched
・Plugging my nostrils.

I was holding my breath because the perfume was too strong.
香水が強すぎて鼻で息しないようにしてた。

「Holding my breath」は、直訳すると「息を止める」という意味ですが、比喩的に使われることが多いです。この表現は、何かが起こるのを非常に期待しているか、緊張して待っている状態を表します。例えば、重要な結果を待っているときや、何かが成功するかどうか不安なときに使われます。「試験の結果が出るまで息を止めて待っている」というような状況で使えます。期待と緊張が入り混じった状態をうまく表現するフレーズです。

I was keeping my nose pinched because their perfume was too strong.
香水が強すぎて、鼻で息しないようにしてた。

I was plugging my nostrils because the perfume smell was too strong.
香水の匂いが強すぎたので、鼻で息しないようにしてた。

「Keeping my nose pinched」は、特定の行動を続けることを強調する際に使います。例えば、鼻血を止めるために鼻をつまんでいる場合などです。一方、「Plugging my nostrils」は、鼻を物理的に塞ぐことを指します。例えば、水泳中に水が入らないように鼻を塞ぐ場合です。日常会話では前者は緊急対応や一時的な行動を示し、後者は具体的な動作や予防措置を示すために使い分けられます。

Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/31 01:41

回答

・I tried not to breathe through my nose.

I tried not to breathe through my nose.
(鼻で呼吸をしないようにしていた。)

「try not to」は「~しないようにする」 という意味です。「breathe」は、「呼吸をする」を表します。「through」は、「~を通して、~を通過して」という意味ですので、 「through my nose」で「鼻を通して」となります。
以下、例文を見ていきましょう。

I tried not to breathe through my nose because her perfume was too strong.
(彼女の香水のにおいがきつかったので、鼻で呼吸しないようにしていた。)

Bad breath can be caused by not breathing through your nose.
(口臭は、鼻呼吸をしないことにより引き起こされている場合がある。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV109
シェア
ポスト