arataさん
2024/01/12 10:00
一応聞いてみるね を英語で教えて!
確認をしてから返事をしたかったので、「一応聞いてみるね」と言いたいです。
回答
・I'll ask just in case
・I'll run it by them.
・I'll check with them just to be sure.
I'll ask just in case.
一応聞いてみるね。
「I'll ask just in case」は「念のために聞いておく」という意味です。このフレーズは、不確実な状況や情報が不足している場合に使われます。例えば、大事な予定があるときにその詳細を確認したり、忘れ物がないか友人に尋ねたりする際に使えます。また、重要な決定をする前に確認事項があるときにも適しています。この表現を使うことで、相手に対して用心深く慎重な姿勢を示すことができます。
I'll run it by them.
一応聞いてみるね。
I'll check with them just to be sure.
一応聞いてみるね。
どちらも確認の意を伝える表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。I'll run it by them.は、提案やアイデアを軽く相談するニュアンスで、正式な確認よりもカジュアルな会話に適しています。一方、I'll check with them just to be sure.は、確実性を求めてしっかりと確認する意図を強調します。重要な決定や正確な情報が必要な場面で使うことが多いです。どちらも日常会話で使われますが、状況に応じて使い分けることが重要です。
回答
・I'll ask her just in case.
・To be sure, I'll ask her.
・I'll quickly ask her.
I'll ask her just in case.
一応、彼女に聞いてみるね。
"Just in case"は、「一応、念のため」という意味のフレーズです。
文頭にも文末にも使う事ができます。
また、「~に聞く」は"ask"を使う事ができます。
To be sure, I'll ask her.
一応、彼女に聞いてみるね。
"be sure"は、「確実にする」「確信する」という意味で、
"to"をつけて「~するために」という意味になります。
"to be sure"は直訳すると、「確実にするために」という意味ですが、そこまで仰々しい意味はなく「一応、念のために」というニュアンスで使われます。
I'll quickly ask her.
一応、彼女に聞いてみるね。
"quickly"は「さっと、素早く」という意味の副詞ですが、「ちょっと聞いておくね!」と言う感じで、「一応」というニュアンスを加えることができます。