Norihitoさん
2023/08/08 12:00
不明点を聞いてみる を英語で教えて!
資料を読んでわからないところがあるので、「不明点を聞いてみる」と言いたいです。
回答
・Ask for clarification
・Seeking further explanation
・Probe into the uncertainties
I'm having trouble understanding some parts of this document. Could you clarify for me, please?
「この資料の一部が理解できていないんです。説明していただけますか?」
「Ask for clarification」は、「説明を求める」や「詳細を尋ねる」という意味です。通常、あいまいな点や理解できない部分がある時、または情報が不足していると感じた時に使います。例えば、説明の内容が分からなかった場合や、特定の指示や計画がはっきりと理解できなかった場合などに、より具体的な情報や詳細を求めるために使用します。
I am seeking further explanation on the current status of the project. Could you please provide more details?
プロジェクトの現状についてさらなる説明を求めています。もっと詳細な情報を提供していただけますか?
I will probe into the uncertainties in the document.
「資料の不明点を探ってみます。」
Seeking further explanationは、既に提示された情報について詳細や明確な説明を求めるときに使います。一方、Probe into the uncertaintiesは、不確実な事柄や疑問点を探究するときに使います。例えば、会議で提案された計画について理解を深めるために「Seeking further explanation」を使い、その計画のリスクや不確実性を調査するために「Probe into the uncertainties」を使うでしょう。
回答
・I'm gonna ask about unclear points.
・I'll try to question about unclear points.
I'm gonna ask about unclear points.
不明点を聞いてみる。
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。また、unclear は「不明な」「はっきりしない」などの意味を表す形容詞です。
There are some parts that I don't get after reading the materials, so I'm gonna ask about unclear points.
(資料を読んでわからないところがあるので、不明点を聞いてみるよ。)
I'll try to question about unclear points.
不明点を聞いてみる
question は「質問」「疑問」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「質問する」「聞く」などの意味も表せます。
First of all, I'll try to question about unclear points, so wait a moment.
(まず最初に、不明点を聞いてみるから、ちょっと待ってて。)