Jojiさん
2024/01/12 10:00
彼は別格 を英語で教えて!
同僚でとても人柄がいい人がいるので、「彼は別格だね」と言いたいです。
回答
・He's in a league of his own.
・He's a cut above the rest.
・He's head and shoulders above the rest.
He's in a league of his own when it comes to kindness.
彼は親切さに関しては別格だね。
「He's in a league of his own.」は、彼が他の誰とも比較できないほど優れていることを意味します。例えば、スポーツ選手が圧倒的な実力を持っている場合や、アーティストが独自のスタイルで卓越した作品を生み出す場合に使われます。このフレーズはその人の卓越性や特別さを強調する際に効果的です。シチュエーションとしては、友人とその人の才能について話している時や、賞賛の言葉を伝えたい時などが考えられます。
He's a cut above the rest; his kindness really stands out.
彼は別格だね;彼の優しさは本当に際立っているよ。
He's head and shoulders above the rest when it comes to his character.
彼は人柄の良さでは別格だね。
「He's a cut above the rest.」は、彼が他の人よりも少し優れていることを示す際に使います。一方、「He's head and shoulders above the rest.」は、彼が圧倒的に他の人よりも優れていることを強調する際に使用されます。日常会話では前者が多少の優位性を示すのに対し、後者は大きな差を強調したい時に用いられます。例えば、同僚の中で一人だけが特に優れた成果を出している場合、「head and shoulders」を使いますが、小さな違いを述べる時には「a cut」を使います。
回答
・He's in a class of his own.
・He's extraordinary.
単語は、「別格」は「in a class of one's own」といいます。「比類がない、断然優秀である、際立っている」というニュアンスを持ちます。
構文は、第一文型(主語[he]+動詞[be動詞])に副詞句(別格に:in a class of his own)を組み合わせて構成します。
たとえば"He's in a class of his own."とすれば「彼は別格である」の意味になります。
また「別格」を「並外れている」の意味の形容詞「extraordinary」に意訳して"He's extraordinary."とすると「彼は並外れた人だ」の意味になりニュアンスが通じます。
構文は第二文型(主語[he]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[extraordinary])です。