reonさん
2024/01/12 10:00
笑いこらえるの必死だった を英語で教えて!
笑ってはいけない状況で面白いことが起ったので、「笑いこらえるの必死だった」と言いたいです。
回答
・keep a straight face
keep a straight face
笑いをこらえて真顔を貫く
When I was being scolded by my mother, my younger brother tried to make me laugh from behind her. I tried to keep straight face, however, I wound up bursting into laughter.
私が母に叱られているとき、弟が母の後ろから私を笑わせようとした。私は真顔を保とうとしたが、爆笑してしまった。
scold:叱る
make + A + ~(do): Aに~をさせる
wind up ~ing: ~する羽目になる
burst into ~: 突然~し始める
「keep a straight face」で「笑わないように真顔を貫く」という意味になります。
参考になれば幸いです。
回答
・It was so hard to keep my laughter.
・I couldn't help laughing.
1. It was so hard to keep my laughter.
笑いをこらえるの必死だった。
「笑いを抑えるのはとても大変だった」という意味のフレーズです。笑い・喜び・悲しみなどの感情を抑える表現には「keep」や「hold」を使います。「laughter」は「笑い」や「おかしい気持ち」を意味する単語です。
2. I couldn't help laughing.
笑いをこらえきれなかった。
こちらは、こらえきれずについ笑ってしまった状況で使うフレーズです。「I couldn't help laughing out.」と最後にoutを使うと、「つい吹き出してしまった」というニュアンスになります。