Somaさん
2023/07/31 16:00
眠気をこらえる を英語で教えて!
眠いけど起きていることを「眠気を堪える」と言いますが、英語ではなんと言いますか。
回答
・Fight off sleepiness
・Resist sleepiness.
・Battle against drowsiness.
I'm trying to fight off sleepiness but it's really tough.
眠気を堪えようとしているんだけど、本当に大変だ。
「Fight off sleepiness」は、「眠気と闘う」または「眠気を振り払う」という意味です。主に、眠気を感じながらも仕事や勉強などを続けなければならない状況で使われます。例えば、締め切りが迫っているプロジェクトに取り組んでいる最中や、試験勉強を深夜までしている時などに、眠気を感じつつもそれを振り払い、作業を続ける様子を表現するのに用いられます。また、長距離運転中や重要な会議中など、眠ってしまうわけにはいかない状況で眠気と闘っている様子を表すのにも使用します。
I'm trying to resist sleepiness, but it's really tough.
「眠気を堪えようとしているんだけど、本当に大変だよ。」
I'm having a battle against drowsiness, but I need to stay awake.
「眠気と戦っていますが、起きている必要があります。」
「Resist sleepiness」は、眠気に抵抗するという直訳的な表現で、一般的には自分が眠くなるのを避けようとする状況で使われます。例えば、会議や講義中などです。
一方、「Battle against drowsiness」はより強い表現で、眠気と積極的に闘っている様子を表します。このフレーズは、眠気がとても強く、それに対抗するのが困難な状況を指すことが多いです。例えば、運転中や重要な試験勉強中など、眠ってはいけない緊急の状況で使われます。
回答
・I'm fighting off sleepiness.
・I'm resisting the urge to sleep.
・I'm holding back my drowsiness.
「眠い」は、英語だと、drowsyやsleepyという形容詞で表せます。
形容詞に-nessをつけると、名詞になるので、
drowsy + ness = drowsiness
sleepy + ness = sleepiness
で、「眠気」という意味の名詞ができます。
また、urgeは、「〔~しようとする〕衝動」という意味なので、
urge to sleepと表現すると、「眠りたい衝動」という意味になります。
「眠気を堪える」の「堪える」は、英語では、
fight off(撃退する、寄せ付けない)やresist(耐える、我慢する)、hold back(抑える)などを使って表現できます。
例文
I'm fighting off sleepiness.
(私は眠気と戦っています。)
I'm resisting the urge to sleep.
(私は眠りたい衝動を抑えています。)
I'm holding back my drowsiness.
(私は眠気を抑えています。)
また少し言い方を変えて、
I'm trying to stay awake despite feeling sleepy.
(私は、眠気を感じながらも起きていようとしています。)
のように言っても同じ内容を伝えられます。