Cathyさん
2024/01/12 10:00
意外と多いね を英語で教えて!
同僚の友達の数が多かったので、「意外と多いね」と言いたいです。
回答
・More than I expected
・Quite a lot
・Surprisingly abundant.
You have more friends than I expected!
君の友達は意外と多いね!
「More than I expected」は、予想以上に良かったり、驚くほどの結果が得られた場合に使います。ポジティブなニュアンスが強く、期待を超える出来事や成果に対して使われることが多いです。例えば、新しいレストランに行って料理が非常に美味しかった場合や、新しいプロジェクトが予想以上に成功した場合などに適しています。「予想以上」という言葉に近い感覚で、感動や喜びを伝える際に便利な表現です。
You have quite a lot of friends for a workplace.
職場の友達が意外と多いね。
Your friends are surprisingly abundant.
あなたの友達は意外と多いね。
「Quite a lot」と「Surprisingly abundant」は、量や数について話す際に異なるニュアンスで使われます。「Quite a lot」は単に「かなり多い」という意味で、特に驚きを伴わない状況で使われます。例えば、「I have quite a lot of work to do today.」。「Surprisingly abundant」は予想以上に多い場合に使われ、驚きや意外性を強調します。例えば、「The apples were surprisingly abundant this year.」のように、予期しない豊富さを表現する際に使われます。
回答
・It's a lot than I thought.
・It's surprisingly a lot.
・It's more than I thought.
『意外と』は英語では『〜than I thought』もしくは、『surprisingly』を使って表現します。
『多いね』はさまざまな訳し方がありますが、『many』よりは『a lot』を使うと自然でしょう。
例文)
It's a lot than I thought.
意外と多いね。
It's surprisingly a lot.
驚くほど多いね。
(思ったのと違う=意外と)として捉えることができます。
It's more than I thought.
私が思っていたよりも多いです。
『more than』は英語では『多い』としても使えるので、同じ意味でシンプルにこの文脈を使いたい場合は上記を使います。