Kamiさん
Kamiさん
とりあえず食べない を英語で教えて!
2024/01/12 10:00
友達がどんなダイエットしてるのか聞いてきたので、「とりあえず食べない」と言いたいです。
2024/06/22 00:00
回答
・I'll pass on eating for now
・I'll skip eating for now
・I'll hold off on eating for now.
I'll pass on eating for now.
とりあえず食べないでいるよ。
「I'll pass on eating for now」は、「今は食べるのをやめておく」という意味です。例えば、食事の誘いやおやつの提案を受けたが、今はお腹が空いていない場合や、後で食べたい場合に使われます。丁寧に断るニュアンスがあり、相手に対して無礼にならずに自分の意向を伝えることができます。友人との会話や軽いビジネスシーンで適しています。
I'll skip eating for now.
とりあえず食べないよ。
I'll hold off on eating for now.
とりあえず食べないよ。
「I'll skip eating for now」と「I'll hold off on eating for now」は、どちらも「今は食べるのをやめておく」と言う意味ですが、ニュアンスに微妙な違いがあります。「I'll skip eating for now」は、食事を完全にパスする意図が強いです。一方、「I'll hold off on eating for now」は、少し時間を置いてから食べる可能性があることを示唆しています。たとえば、前者は食欲がない場合に使い、後者は忙しくて後で食べる予定がある場合に使います。
Taka
2024/01/30 15:21
回答
・I won't eat for now.
・I'll pass on eating for now.
・I'll refrain from eating for now.
『とりあえず』は英語では『for now』で表現します。
『For now』 は、『とりあえず』と訳されることがありますが、これは一時的な期間や状況を指す表現です。このフレーズを使うことで、『現時点ではこれを選択するが、将来的な変更がある可能性がある』といった含みがあります。
『食べない』は『would not eat(won't eat)』、『pass on eating』『refrain from eating』を使います。
例文)
I won't eat for now.
とりあえず食べない。
I'll pass on eating for now.
とりあえず食べないでおく。
I'll refrain from eating for now.
とりあえずは食べないことにするよ。
reika0744