Isaziさん
2024/01/12 10:00
たまには息抜きは必要よね を英語で教えて!
試験期間中に子供がテレビを見てたので、「たまには息抜きは必要よね」と言いたいです。
回答
・Everyone needs a break sometimes.
・You need to unwind every now and then.
・It's important to take time to relax once in a while.
Everyone needs a break sometimes.
たまには息抜きは必要よね。
「Everyone needs a break sometimes.」は、「誰にでも時には休息が必要だ」という意味です。このフレーズは、仕事や勉強、日常生活の中で疲れを感じている人に対して、休息を取ることの重要性を伝える際に使います。たとえば、同僚が長時間働いて疲れている時や、友人がストレスを感じている時に、「少し休んだ方がいいよ」と励ますシチュエーションで適しています。相手に無理をさせず、適度な休息を取ることを勧める優しい言葉です。
You need to unwind every now and then, especially during exam time.
試験期間中は特に、たまには息抜きが必要よね。
It's important to take time to relax once in a while, especially during exam season.
特に試験期間中は、たまには息抜きすることが大事よね。
どちらの表現もリラックスする必要性を伝えるものですが、ニュアンスと使われるシチュエーションに微妙な違いがあります。You need to unwind every now and then.は、カジュアルで口語的な表現で、友人同士や家族間でよく使われます。例えば、ストレスを感じている友人に対して「たまにはリラックスしなよ」と気軽にアドバイスする場面です。It's important to take time to relax once in a while.は、少しフォーマルで一般的な表現で、職場や公式な場面でも使いやすいです。例えば、上司が部下に対して健康管理の一環としてリラックスの重要性を伝える場面です。
回答
・You need a breather once in a while.
・to take your mind off your study
単語は、「息抜き」は名詞で「breather」と言います。
構文は、第三文型(主語[you]+動詞[need]+目的語[breather])に副詞句(たまには:once in a while)を組み合わせて構成します。
たとえば"You need a breather once in a while."とすれば「たまには息抜きも必要だよ」の意味になります。
また「息抜き」を「気を紛らわす」と意訳して「to take one's mind off」と表現して"You can watch TV once in a while to take your mind off your study."とすれば「勉強から気を紛らわせるために、たまにはテレビを見てもいいよ」の意味になりニュアンスが通じます。