Teramoto

Teramotoさん

2024/01/12 10:00

恥ずかしそうな顔しない を英語で教えて!

同僚が彼氏の事を聞かれてもじもじしているので、「恥ずかしそうな顔しない」と言いたいです。

0 141
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/22 00:00

回答

・Don't look so embarrassed
・Keep your chin up.
・No need to feel self-conscious.

Don't look so embarrassed, it's just a casual question about your boyfriend.
恥ずかしそうな顔しないで、ただ彼氏についての軽い質問だよ。

「Don't look so embarrassed.」は、「そんなに恥ずかしがらないで」という意味です。相手が何か失敗したり、恥ずかしい思いをしている時に、気持ちを和らげるために使います。例えば、友人が公共の場で転んでしまった時や、言い間違いをしてしまった時に、このフレーズを使って相手を慰め、リラックスさせることができます。軽いトーンで使うと、相手も深刻に受け取らず、場の雰囲気が和らぎます。

Keep your chin up, don't look so embarrassed.
恥ずかしそうな顔しないで。

No need to feel self-conscious, you can tell us about your boyfriend.
恥ずかしそうな顔しなくていいよ、彼氏のこと教えてよ。

Keep your chin up.は困難な状況や逆境に直面している相手に対して、励ましや勇気づける際に使われます。たとえば、仕事で失敗した友人に「Keep your chin up.」と言うことで、前向きな気持ちを持ち続けるよう励ますことができます。一方、「No need to feel self-conscious.」は、恥ずかしい思いや不安を感じている相手に対して、気にしなくても大丈夫と安心させるために使います。例えば、初めてのプレゼンテーションで緊張している同僚に「No need to feel self-conscious.」と言うことで、リラックスさせることができます。

NatsukiKurata

NatsukiKurataさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/30 14:56

回答

・Don't make a bashful face.
・Don't look embarrassed.

1. 恥ずかしそうな顔しないは、Don't make a bashful face.で表わせるでしょう。bashfulは「恥ずかしがり屋の」「内気な」という意味です。makeは「~する」という意味の動詞で、faceは「顔」です。

Because she looked to be ashamed, so I said don't make a bashful face.
(彼女は恥ずかしがっているように見えたので、私は恥ずかしそうな顔しないでと言いました。)

look:~に見える
be ashamed:恥ずかしいと感じる

2. Don't look embarrassed. でも「恥ずかしそうな顔しない」という意味を表せます。embarrassedは「困惑した」「気まずそうな」「恥ずかしい」という意味です。

I was talking about my boyfriend and my friend told me not to look embarrassed.
(私は彼氏について話していました。そしたら私の友達が恥ずかしそうな顔しないと言いました。)

役に立った
PV141
シェア
ポスト