ikumi

ikumiさん

2023/10/10 10:00

涼しそうな顔 を英語で教えて!

すっきりとした顔や表情の人を「涼しそうな顔」と言いますが、英語でなんと言うのですか?

0 579
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/11 16:22

回答

・He looks so calm and collected.
・He looks like he doesn't have a care in the world.

「彼はすごく落ち着いて冷静だね」という意味です。

プレッシャーのかかる場面や大変な状況でも、慌てず、動じず、どっしり構えている人を見たときに使えます。

例えば、大事なプレゼン前にリラックスしている同僚や、試合でピンチなのに表情を変えない選手などに対して「肝が据わってるな」「冷静沈着ですごい」という感じで使ってみてください。

He looks so calm and collected, as if nothing in the world could bother him.
彼はまるで世界の何事にも動じないかのように、とても落ち着いて涼しげな顔をしている。

ちなみに、"He looks like he doesn't have a care in the world." は「彼、何の悩みもなさそうだね」とか「すごくのんきそうだね」といったニュアンスで使えます。本当に心配事がない時だけでなく、大変な状況なのに本人がケロッとしている時にも、少し呆れた感じで「お気楽なもんだな」みたいに言うこともできますよ。

Look at him, sleeping so peacefully. He looks like he doesn't have a care in the world.
彼を見て、すごく安らかに眠っている。涼しい顔しちゃって。

Ran

Ranさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/11 00:40

回答

・A cool looking face

「cool 」は形容詞で、「涼しい」「落ち着いた」「冷静な」「かっこいい」などの意味があります。見た目の話をする場合、動詞の「look」をよく使います。「形容詞+looking〜」で、「〜に見える(のような)〜」という意味を表すことができます。回答文は直訳すると、「クールに見える顔=涼しそうな顔」になります。
逆にネガティブな形容詞を前に置くと「poor looking face =貧相な顔」になります。

例文
He keeps a cool looking face no matter the situation.
彼はどんな状況でもクールな表情を保っています。
「no matter」は「〜があっても関係なく」という意味です。

役に立った
PV579
シェア
ポスト