tatsukiさん
2024/12/19 10:00
嫌な顔しないで を英語で教えて!
親切心からアドバイスした時に「アドバイスしてあげたのに、嫌な顔しないで」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Don't make a face.
・Don't frown at me.
・Don't glare at me.
上記が「嫌な顔しないで」という表現です。
今回は3つ例を挙げましたか、似たような表現は数え切れないほどあります。
1. Don't make a face.
make a face 「嫌な顔をする」
直訳すると「顔を作る」になってしまいますが「嫌な感情を表すために表情を作る」という感じです。
例
I've just advised you and yet, don't make a face.
アドバイスしてあげたのに、嫌な顔しないで。
2. Don't frown at me.
frown 「嫌な顔をする/眉をひそめる/しかめっ面をする」
例
Why do you frown at my advice?
どうして私のアドバイスに嫌な顔するの?
3. Don't glare at me.
glare 「嫌な顔をする/悪意的ににらみつける」
例
I gave you an advice. Don't glare at me.
アドバイスしたんだよ。嫌な顔するなよ。