mano

manoさん

2024/01/12 10:00

迷惑メールってなくならないね を英語で教えて!

たまに迷惑メールが来るので、「迷惑メールってなくならないね」と言いたいです。

0 129
reika0744

reika0744さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/30 14:49

回答

・Spam emails just don't seem to go away

「迷惑メール」は英語ではspam emails
「なくなって」はgo awayになります。

"don't seem"の部分は、否定形の「don't」(do notの短縮形)と、「seem」(思われる、のように見える)という動詞の組み合わせです。この構文は、「~のように見えない」という意味で使われています。"Spam emails just don't seem to go away"の "don't seem"の部分は、事態が期待される状態にないことを強調しています。

例文)
Spam emails just don't seem to go away, huh?
迷惑メールってなくならないね 。

『〜ね』は『huh?』『doesn't it?』で表現できます。

他にも迷惑メールを使った例文があるので、覚えると便利です。

I got spammed.
迷惑メールをもらった。
Spammed emails are a pain in the ass.
迷惑メールはうんざりだ。
My inbox are full of spammed emails.
私の受信トレイは迷惑メールでいっぱいだ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/30 12:11

回答

・Spam mail will never go away.
・We can't completely get rid of junk e-mails.

単語は、「迷惑メール」は「spam mail」または「junk e-mail」と言います。

構文は、第一文型(主語[Spam mail]+動詞[go])に助動詞(will)、否定の副詞(never)、副詞(away)を加えて構成します。

たとえば“Spam mail will never go away.”とすれば「迷惑メールは決してなくならない」の意味になりニュアンスが通じます。複合動詞「go away」に「消えうせる」の意味があります。

また主語を「we」に代えて「除く」の複合動詞「get rid of」を使い"We can't completely get rid of junk e-mails."とすると「迷惑メールを完全になくすことはできません」の意味になります。

役に立った
PV129
シェア
ポスト