arisaさん
2022/09/26 10:00
八つ当たりしないで を英語で教えて!
嫌なことがあるとイライラをぶつけるので「八つ当たりしないで」と言いたいです。
回答
・Don't take it out on me.
・Don't vent your anger on me.
・Don't use me as your punching bag.
I know you're upset, but don't take it out on me.
あなたが怒っているのはわかるけど、私に八つ当たりしないで。
「Don't take it out on me」は、「私に八つ当たりしないで」という意味のフレーズです。他の人や状況からのストレスや怒りを、無関係の第三者である自分に向けてぶつけないでほしいときに使用します。この表現は、通常、相手が無理やりにでもその怒りや不満を自分にぶつけてきているとき、またはそのような傾向が予想されるときに使われます。
Just because you had a bad day, don't vent your anger on me.
ただ悪い一日を過ごしたからって、私に八つ当たりしないで。
Don't use me as your punching bag every time something goes wrong.
何か問題がある度に私を八つ当たりの対象にしないでください。
Don't vent your anger on meという表現は、ネイティブスピーカーが誰かに自分に向けられた怒りや不満を抑えるように促す際に使います。一方、"Don't use me as your punching bag"はより強い表現で、自分が他人のストレッサーや感情のはけ口にされていると感じ、それを止めるように要求する際に使われます。具体的な行動や繰り返し起こるパターンに対して使われることが多いです。
回答
・Do not take it out on me!
例文
" Since he vents his anger on me when he is displeased with anything, I would like to say ' Don't take it out on me. ’
「彼は、いやなことがあると、イライラをぶつけるので、【八つ当たりしないで】と言いたいです。」「八つ当たりをする」の他の表現としては、"take one's frustration on" とか "vent one's anger on" とか、” snap one's anger on" 等も使用できます。