LISAKOさん
2023/04/24 10:00
八つ当たり を英語で教えて!
同僚が明らかに機嫌が悪いので、「私に八つ当たりしないで下さい」と言いたいです。
回答
・Taking out your frustration on someone
・Taking it out on someone
・Misplaced aggression
Don't take out your frustration on me.
「あなたのフラストレーションを私にぶつけないでください。」
「Taking out your frustration on someone」は、自分が感じているイライラや不満を他の人にぶつける、という意味を持つ英語のフレーズです。「ある人が自分の失敗や問題を他人のせいにしたり、無関係の人に怒ったりする」などの状況で使用します。例えば、仕事でプレッシャーを感じている人が、それとは無関係の家族や友人に当たるときにこの表現が使えます。この行為は、一般的には非難される行為です。
Don't take it out on me just because you're in a bad mood.
あなたが機嫌が悪いからと言って、私に八つ当たりしないでください。
Don't take your misplaced aggression out on me, please.
「私に八つ当たりしないでください。」
Taking it out on someoneは、自分がフラストレーションや怒りを感じている時に、その感情を無関係な第三者に向ける行動を指します。たとえば、上司から怒られた後、家に帰って家族に当たるなどです。
一方、Misplaced aggressionは、その名の通り、誤った対象に向けられた攻撃性を指します。しかし、これは主に心理学的な文脈で使われ、特に自己防衛メカニズムやトラウマの結果として誤った対象に攻撃性を向ける行動を指すことが多いです。
回答
・take it out on
・Don't take it out on me.
①take it out on
例文:Don't take it out on me. Calm down. Get yourself together.
=八つ当たりしないで、落ち着いてしっかりしてよね。
②Don't take it out on me.
例文:Don't take it out on me.
=マジで八つ当たりしないでよ。
*「やつあたり」は「take it out on」です。そのまま覚えるといいとおもいます。
take it outとは「それを取り出す」と言う意味があります。