Okumura

Okumuraさん

2024/01/12 10:00

野菜がかたいよね を英語で教えて!

同僚とランチに行ったお店がいまいちだったので、「野菜がかたいよね」と言いたいです。

0 131
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/22 00:00

回答

・The vegetables are undercooked.
・The vegetables are too crunchy.
・The vegetables are not tender enough.

The vegetables are undercooked, don't you think?
野菜がかたいよね、そう思わない?

The vegetables are undercooked. は「野菜が生煮えです」や「野菜が硬いです」といった意味になります。料理が適切に調理されていない状況で使われます。例えば、レストランで料理が提供されたが、野菜がまだ硬くて食べにくいと感じたときに使用します。家庭での食事でも、料理を作っている途中で野菜がまだ十分に柔らかくなっていない場合にこの表現を使うことができます。このフレーズは、改善をお願いするシンプルで直接的な方法です。

The vegetables are too crunchy, don't you think?
野菜がかたいよね。

The vegetables are not tender enough, don't you think?
野菜がかたいよね、そう思わない?

The vegetables are too crunchy. は、野菜が意図した以上に硬く、噛むのに抵抗がある場合に使われます。例えば、サラダの野菜や軽く蒸した野菜が期待よりも硬すぎると感じた時です。一方で、The vegetables are not tender enough. は、料理の過程で十分に柔らかくならなかった場合に使います。例えば、シチューや煮込み料理の野菜が、レシピ通りに柔らかくなっていない時です。どちらも野菜の食感に関する不満を表しますが、前者は硬すぎ、後者は柔らかさが足りないことを強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/29 19:22

回答

・The vegetables are tough, right?
・The veggies are tough, right?

The vegetables are tough, right?
野菜がかたいよね。

tough は「きつい」「難しい」「屈強な」などの意味を表す形容詞ですが、よく「(食べ物が)かたい」という意味でも使われます。また、right? は文末に付け加えると、「〜だよね」「〜でしょ」のように同意を求めるニュアンスを表せます。

To be honest, it's not so tasty. First, the vegetables are tough, right?
(正直言って、あんまり美味しくない。野菜がかたいよね。)

The veggies are tough, right?
野菜がかたいよね。

vegetable(野菜)は、スラング的に veggie と略して表現されることがあります。

The taste is quite tasty, but the veggies are tough, right?
(味はかなり美味しいけど、野菜がかたいよね。)

役に立った
PV131
シェア
ポスト