yoshitoki さん
2024/01/12 10:00
ウソでもいいからどっちかにしてよ を英語で教えて!
意見が分かれてどっち派か聞いた人が両方と言ったので、「ウソでもいいからどっちかにしてよ」と言いたいです。
回答
・Just pick a side, even if you have to lie.
・Make up your mind, even if you have to fake it.
・Just choose something, even if it's not true.
Just pick a side, even if you have to lie.
ウソでもいいからどっちかにしてよ。
「Just pick a side, even if you have to lie.」は、状況や結果を重視して、正直であることよりも立場を明確にすることを優先しろというニュアンスです。例えば、議論や対立が激しい状況で、どちらの立場を取るかが重要な場面で使えます。チーム内の意見をまとめるためや、迅速な意思決定が求められる場合に有効です。このフレーズは、倫理的には問題を含むため、慎重に使わなければならないことを忘れないでください。
Make up your mind, even if you have to fake it.
ウソでもいいからどっちかにしてよ。
Just choose something, even if it's not true.
ウソでもいいからどっちかにしてよ。
Make up your mind, even if you have to fake it. は、意思決定が遅れている人に対して使われ、早く決断を促すニュアンスがあります。例えば、レストランでメニューを選ぶのに時間がかかっている友人に対して使うことができます。
一方、Just choose something, even if it's not true. は、誠実さよりも即時の選択が重要な状況に使われます。例えば、グループディスカッションで意見が求められるが、特に強い意見がない場合に、何かしらの選択をするよう促すときに使います。
回答
・I don't care if you're lying, just decide one way or the other.
I don't care:気にしない
if:もし
you're lying:あなたが嘘をつく
just:単に、ただ
decide:決める
one way or the other:どっちかに、いずれかに
例文
A:I think both are good.
両方とも良いと思うけどな。
B:I don't care if you're lying, just decide one way or the other.
ウソでもいいからどっちかにしてよ。
We don't have time, so I don't care if you're lying, just decide one way or the other.
時間が無いから、ウソでもいいからどっちかにしてよ。