Kuchita

Kuchitaさん

2024/01/12 10:00

変わった自分を見てほしいんじゃない? を英語で教えて!

髪を切った同僚がアピっているので、「変わった自分を見てほしいんじゃない?」と言いたいです。

0 139
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/22 00:00

回答

・You want people to see the new you, don't you?
・You're trying to show off the new version of yourself, aren't you?
・You're eager for people to notice the change in you, right?

You want people to see the new you, don't you?
変わった自分を見てほしいんじゃない?

このフレーズは「新しい自分を見せたいのでしょう?」というニュアンスを含んでいます。自己改善や変化をアピールしたい場合に使えます。例えば、ダイエットやトレーニングで体形が変わったとき、新しいファッションスタイルを試したとき、新しいスキルを習得したときなどです。相手が自信を持って変化を見せたい気持ちを支持し、励ますシチュエーションに適しています。また、変化を促すためのモチベーションを引き出す場面でも使えます。

You're trying to show off the new version of yourself, aren't you?
変わった自分を見てほしいんじゃない?

You're eager for people to notice the change in you, right?
変わった自分を見てほしいんじゃない?

You're trying to show off the new version of yourself, aren't you? は、相手が自己改善や変化を誇示しようとしていると感じたときに使われます。少し挑戦的なニュアンスがあります。

一方、You're eager for people to notice the change in you, right? は、相手が自分の変化を他人に気付いてほしいと強く望んでいることを指します。こちらはより共感的で優しいトーンです。

両者は、相手の変化に対する意図や態度をどう認識しているかによって使い分けられます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/30 10:32

回答

・I think A want you to see A changed.

think:思う
want:~したい
to see:見る
changed:変わった
Aの部分には人を表す語を入れてくださいね。

例文
I think she wants you to see her changed.
変わった自分を見てほしいんじゃない?

A:One of my colleagues who cut her hair shows off.
髪を切った同僚がアピールしているの。
B:I think she wants you to see her changed.
変わった自分を見てほしいんじゃない?
※アピールする:to show off(見せつける、自慢する、見せびらかす)

役に立った
PV139
シェア
ポスト