TAKU

TAKUさん

2023/11/21 10:00

変わってほしいと要求しない を英語で教えて!

「彼のどこが好きなの?」と聞かれたので、「私に変わってほしいと要求しないところが好き」と言いたいです。

0 174
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/06 00:00

回答

・Don't demand change.
・Don't insist on change.
・Don't press for change.

I like that he doesn't demand change from me.
「彼が私に変わってほしいと要求しないところが好きです。」

「Don't demand change」は「変化を強制的に求めないで」という意味です。このフレーズは、改革や変更を一方的に要求するのではなく、対話や理解を通じて解決策を見つけることを勧める際に使用されます。また、現状を尊重し、焦らずに自然な流れで変化を待つべきだという意味合いも込められています。例えば、人々が急速な社会的変化に抵抗しているときや、他人の行動や態度を強く改めるように要求する際に使うことができます。

I like that he doesn't insist on change.
彼が私に変わってほしいと強く求めないところが好きです。

I like that he doesn't press for change.
「彼が私に変わってほしいと要求しないところが好きです。」

Don't insist on changeは一般的に、誰かが何かを変えることに固執しているときに使います。これは特定の変化に対して強く主張しているが、それが必ずしも受け入れられるわけではない状況を示します。
一方、Don't press for changeはより積極的な状況を示します。ここでは、誰かが変化を強く求め、それを達成するためにプレッシャーをかけていることを示しています。これはしばしば、変化が不可避であり、その達成を求める強い動機がある状況で使用されます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/22 22:45

回答

・not demand that I change

demand:要求する、強く求める
change:変わる、変化する

例文
A:What do you like about him?
彼のどこが好きなの?
B:I like the fact that he doesn't demand that I change.
私に変わってほしいと要求しないところが好き。

She doesn't demand that I change.
彼女は私に変わってほしいと要求しないんです。

以下、demandと似た意味を持つ単語をご紹介します。
・ask:頼む、求める(一般的な表現で、demandよりもソフトなニュアンスです)
・request:依頼する(demandよりもソフトなニュアンスで、ビジネスシーンなどフォーマルな場でよく使われます)

役に立った
PV174
シェア
ポスト