koide.sさん
2025/07/09 10:00
誤解しないでほしいのですが を英語で教えて!
自分の意図が、悪く取られないように予防線を張りたい時に「誤解しないでほしいのですが」と英語で言いたいです。
回答
・I don’t want you to take this the wrong way, but
「誤解しないでほしいのですが」は、上記のように表せます。
「あなたにこれを間違った意味に受け取って欲しくないのですが」と直訳できます。
I don’t want you to : あなたに~してほしくありません
・ここでは、「誤解してほしくない」という願望を丁寧に伝えています。 want 人 to で「人に〜してほしい」という意味になります。
take this the wrong way : これを間違った意味に受け取る
・ take は「受け取る」、the wrong way は「間違った方法」という意味で、今回は「誤解する」というニュアンスで使われます。
I don’t want you to take this the wrong way, but I'm not satisfied with this result.
誤解しないでほしいのですが、この結果に満足していません。
satisfied with : 〜に満足する
result : 結果(名詞)
Japan