Namie

Namieさん

2020/09/02 00:00

誤解しないで! を英語で教えて!

真実とは異なる嘘が出回ってしまったので、「誤解しないで!」と言いたいです。

0 897
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/01 00:00

回答

・Don't get me wrong!
・Please don't misunderstand!
・Please bear with me, but that's not what I meant.

"Don't get me wrong, the rumors you've heard are not true."
「誤解しないで、あなたが聞いた噂は真実ではありません。」

Don't get me wrongは、「私の言葉を誤解しないで」という意味で、自身の発言が誤解を招きそうな場合や相手に誤解される余地がある状況で使用します。具体的な事例としては批判の前置きや、自分の意見をはっきりと言う前などに用いられます。また、これを用いることで誤解を生むことなく相手に伝えたい意図をきちんと伝えることができます。

Please don't misunderstand! There are some rumours circulating that are not true.
誤解しないでください!真実とは異なる噂が広まっています。

Please bear with me, but that's not what I meant. The truth is actually quite different from what is being circulated.
申し訳ありませんが、それは私が言いたかった意味ではありません。実際の真実は、出回っているものとは全く異なります。

Karin

Karinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/01 06:34

回答

・Don't get me wrong.
・Don't misunderstand me.

1. Don't get me wrong.
"Don't get me wrong."という表現は、「誤解しないで」という意味で、相手に自分の発言や行動を誤解してほしくないという気持ちを伝える場合に使える表現です。

例文
I know there have been rumors going around, but don't get me wrong, I never said anything bad about her.
噂が出回っているとは聞いていますが、私は彼女について悪いことを言っていないので、誤解しないでください。

2. Don't misunderstand me.
"misunderstand"は「誤解する」という意味で、自分が伝えたいことが相手に誤解されることを防ぎたい場合に使います。

例文
I'm sorry if I didn't explain it well. Don't misunderstand me, I'm not against the idea.
うまく説明できなかったかもしれません。誤解しないでください、私はその考えに反対しているわけではありません。

また、スラングでは"Don't get it twisted."という表現もありますが、場面によっては失礼になることもあります。

役に立った
PV897
シェア
ポスト