hiyoriさん
2024/01/12 10:00
5000円くらい出せばそれなりのもの買えるでしょ を英語で教えて!
友達同士でお金を出し合ってプレゼントを買うので、「5000円くらい出せばそれなりのもの買えるでしょ」と言いたいです。
回答
・You get what you pay for.
・You can get something decent for about 5000 yen.
・For around 5000 yen, you should be able to find something of reasonable quality.
If we each chip in around 5000 yen, we should get something decent. You get what you pay for.
もしそれぞれが5000円くらい出せば、それなりのものが買えるでしょ。値段相応のものが手に入るよ。
「You get what you pay for.」は、「払った分だけの価値しか得られない」というニュアンスです。例えば、安価な製品が低品質である場合や、サービスの質が料金に比例する場合に使われます。シチュエーションとしては、友人が安い商品を購入してすぐに壊れたときに「安物買いの銭失いだね」といった感じで使うことができます。つまり、価格と品質が比例することを強調する表現です。
We can get something decent for about 5000 yen each.
5000円くらい出せばそれなりのもの買えるでしょ。
For around 5000 yen, we should be able to find something of reasonable quality.
5000円くらい出せば、それなりのものが買えるでしょ。
どちらの表現も、約5000円で良いものが手に入ることを示していますが、微妙なニュアンスがあります。You can get something decent for about 5000 yen.は、もう少しカジュアルで、一般的な会話や友人間で使われます。For around 5000 yen, you should be able to find something of reasonable quality.は、少しフォーマルで、ビジネスやより公式な場面で使われる傾向があります。また、後者は「reasonable quality」という表現で、品質についての期待値を明確にしています。
回答
・If we spend about 5,000 yen, we can buy something decent.
・With about 5,000 yen, we can buy something fair.
単語は、「それなりの」は「見苦しくない」のニュアンスで形容詞「decent」を使います。
構文は、前半部分が仮定法の従属副詞節で、後半部分が主節で第五文型(主語[we]+動詞[buy]+目的語[something]+補語[decent])に助動詞(can)を加えます。
たとえば“If we spend about 5,000 yen, we can buy something decent.”とすれば「5,000円くらい出せば、それなりのものが買えるよ」の意味になります。
シンプルにして付帯状況の前置詞「with」を使い、「それなり」を「そこそこ」の意味に「fair」に意訳して“With about 5,000 yen, we can buy something fair.”とすれば「5,000円くらいあればそこそこのものが買えるよ」の意味になりニュアンスが通じます。