aobaさん
2024/01/12 10:00
二軍の服にしとけば? を英語で教えて!
友達がデートに行く服で迷ってると言うので、「二軍の服にしとけば?」と言いたいです。
回答
・Save it for the minor leagues.
・Stick to the practice squad.
・Leave it to the second string.
Save it for the minor leagues. Wear something else for your date.
それは二軍の服にしとけば?デートには他の着ていきなよ。
「Save it for the minor leagues.」は、対象の行動や発言がプロフェッショナルな場には不適切であり、もっと低レベルの場で使うべきだという意味を持ちます。例えば、職場で未熟な提案や行動をした同僚に対して使われることがあります。このフレーズは、相手に対して批判的であり、プロフェッショナルな基準を満たしていないことを強調します。使用する際は、相手の気分を害する可能性があるため、注意が必要です。
You might want to stick to the practice squad outfits.
二軍の服にしとけば?
Why not leave it to the second string clothes?
二軍の服にしとけば?
Stick to the practice squad.は、スポーツにおいて一軍に昇格する実力がない選手に対して使います。例えば、「君はまだ一軍に入るには技術が足りないから、練習チームに残って練習を続けなさい」という意味です。
一方でLeave it to the second string.は、物事を控えの選手やチームに任せる際に使われます。例えば、一軍の選手が怪我をしている状況で、「この試合は二軍に任せよう」というニュアンスです。前者は個人の実力不足を示し、後者は戦略的な判断を示します。
回答
・How about everyday clothes?
How about~?:~はどうですか?
everyday clothes:普段着
英語では、服に対して一軍・二軍という言い方はしないかと思いますので、everyday clothes(頑張りすぎない、普段着ている服)と言うのが一番ニュアンスが伝わりやすいかと思います。
ちなみに、一軍の服はgood clothes、one's best clothes、one's best suitなどで表現できます。
例文
A:I'm not sure what to wear on a date.
デートに着て行く服で迷ってる。
B:How about everyday clothes?
二軍の服にしとけば?