Ajiさん
2024/01/12 10:00
予想外の事態が起こっていた を英語で教えて!
会議に遅れていったら予定にないことが始まっていたので、「予想外の事態が起こっていた」と言いたいです。
回答
・The unexpected happened.
・Things took an unexpected turn.
・Out of the blue, the situation changed completely.
The unexpected happened and they started discussing a completely different topic.
予想外の事態が起こっていて、全く違うトピックの話し合いが始まっていました。
The unexpected happened.は「予想外のことが起きた」というニュアンスを持ち、計画や予測に反した出来事が突然発生した際に使われます。例えば、旅行中に計画外のトラブルが発生したり、仕事で予期しない問題が生じた場合などに適しています。このフレーズは、驚きや困惑、時には喜びをも表現することができます。相手に状況の突然性や予測不能性を強調したい時に便利な表現です。
Things took an unexpected turn when I arrived late to the meeting and found out something unplanned had started.
会議に遅れて行ったら予想外の事態が起こっていた。
Out of the blue, the situation changed completely, and something unexpected was happening.
全く予想外の出来事が起こっていました。
Things took an unexpected turn.は、状況が予期せぬ方向に進んだことを表します。一般的には、話の流れの中で徐々に変化が起きた場合に使われます。
一方で、Out of the blue, the situation changed completely.は、突然状況が一変したことを強調します。青天の霹靂のように、何の前触れもなく急に変化が訪れた場合に使われます。
例:
1. We were having a normal meeting, but then things took an unexpected turn when the CEO announced his resignation.
2. We were discussing the project, and out of the blue, they decided to cancel it entirely.
回答
・something unexpected happened
・surprising situations were happening
1. 予想外の事態が起こっていたは、something unexpected happenedで表わせるでしょう。
somethingは「何か」「~なこと」という意味です。
unexpectedは「予想外の」「予期していなかった」という意味です。
happenは「起こる」です。
I found that something unexpected happened in the meeting room.
(私は、会議室で予想外の事態が起こっていたことがわかりました。)
2. もう一つの言い方に、surprising situations were happeningがあります。
suruprisingは「予想外の」という意味です。
situationは「事態」を示します。
I was so shocked because surprising situations were happening.
(予想外の事態が起こっていたので、私は衝撃を受けました。
be shocked:ショックを受ける、衝撃を受ける