Ichikawaさん
2024/01/12 10:00
無駄にシャツのボタンを開けてる を英語で教えて!
友達がシャツを開いて素肌を見せて着ているで、「彼って、無駄にシャツのボタンを開けてる」と言いたいです。
回答
・Unbuttoned for no reason
・Pointlessly unbuttoned
・Shirt casually unfastened
He's got his shirt unbuttoned for no reason.
彼って、無駄にシャツのボタンを開けてる。
「Unbuttoned for no reason」という表現は、ボタンが何の理由もなく外れている状態を指します。このフレーズは、一般的に無意識や意図しない行動、または予期せぬ事態を表現するのに使えます。例えば、会議中に上着のボタンが外れていて気づかない場合や、リラックスした雰囲気でボタンを外す場合などが考えられます。このようなシチュエーションでは、必ずしも意図的ではなく、偶発的な出来事やリラックスした状態を示唆することが多いです。
He's got his shirt pointlessly unbuttoned.
彼って、無駄にシャツのボタンを開けてる。
He's always walking around with his shirt casually unfastened for no reason.
彼って、無駄にシャツのボタンを開けて歩いてるよね。
「Pointlessly unbuttoned」と「Shirt casually unfastened」は似たような意味を持つが、ニュアンスが異なる。「Pointlessly unbuttoned」は意図や理由が見当たらない状態に焦点を当て、「だらしない」といった否定的な印象を与えることが多い。一方、「Shirt casually unfastened」はリラックスした雰囲気やスタイルを示し、ポジティブな印象を与えることが多い。例えば、友人の集まりでリラックスしているときは「Shirt casually unfastened」を使い、職場でだらしなく見える場合は「Pointlessly unbuttoned」を使うと適切。
回答
・leave the buttons undone without any specific reasons
leave the buttons undone without any specific reasons
理由もなくボタンを開けたままにする = 無駄にボタンを開けてる
He leaves the top few buttons undone without any specific reasons.
彼は無駄に上部のボタンを開けてる
「leave + A + ~(過去分詞)」で「 A を ~ にしたままにする」という意味です。「top few buttons」= 「上部のボタン」、「undo」= 「(ボタンなどを)外す」、「without any specific reasons」=
「特に理由もなく」= 「無駄に」となります。
参考になれば幸いです。