nishimoriさん
2024/01/12 10:00
ノリで来ちゃった を英語で教えて!
予定にない飲み会に出席したので、「ノリで来ちゃった」と言いたいです。
回答
・I came on a whim.
・I just went with the flow
・I showed up on a lark.
I came on a whim.
ノリで来ちゃった。
I came on a whim. は「気まぐれで来た」という意味です。このフレーズは、特に計画や理由なしに、衝動的に行動したことを表します。例えば、友人の家に突然訪れたときや、旅行先を急に決めたときなどに使えます。シチュエーションとしては、特に深く考えずにその場の気分で行動した場合に適しています。カジュアルな会話で使われることが多く、その場の雰囲気を和らげる効果もあります。
I just went with the flow and ended up here.
ノリで来ちゃったんだ。
I showed up on a lark.
ノリで来ちゃった。
I just went with the flowは、特に計画せずにその場の状況に従ったり、他人の提案に乗ったりした場合に使います。例えば、友人の提案で急にカフェに行くことになった時などに使います。一方、「I showed up on a lark」は、特に理由もなく気まぐれで行動したことを表します。例えば、突然思い立ってイベントやパーティに参加する場合に使われます。このフレーズは「面白そうだから」という軽い気持ちを強調します。どちらも日常会話で使われますが、前者は流れに身を任せるニュアンス、後者は計画性のない突発的な行動を示します。
回答
・I came here on a whim.
ノリで来ちゃったは、I came here on a whimで示すことができます。on a whimは「ノリで」「思いつきで」という意味です。come hereは「ここに来る」という意味なので、I came here on a whimは思い付きやノリでここに来たという意味になるでしょう。
I came on a whim and participated in the drinking party.
(私はノリで来てその飲み会に参加しました。)
participate in:~に参加する
drinking party:飲み会
on a whimの部分をwithout planning(計画なく)としても意味は同じになるでしょう。
I said I came here without planning!
(ノリで来ちゃった!)