Mari Inoueさん
2022/09/26 10:00
寝返りをうつ を英語で教えて!
寝ている間に体の向きを変える時に「寝返りをうつ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Toss and turn
・Roll over in bed
・Flip over in sleep
I was tossing and turning all night because I couldn't sleep.
「眠れなくて一晩中寝返りを打っていました。」
「Toss and turn」という表現は、主に睡眠に関する状況で使われ、不安や心の迷い、何かについて深く考えすぎて寝付けないという状況を表す際に用いられます。ベッドの中で寝返りを打つ、体を動かす動作を指しますが、これは心の動揺や不安から来るものを暗示しています。例えば、「私は昨晩、試験のことを考えてずっと寝返りを打っていた」のように使います。
I often roll over in bed while I'm asleep.
私は寝ている間によく寝返りを打ちます。
I often flip over in my sleep without realizing it.
「寝ている間に気づかないうちによく寝返りを打つんだ。」
Roll over in bedは通常、自覚的な動作を指し、目が覚めていて、あえて体勢を変えるときに使います。寝心地を改善するためや、相手に背中を向けるなどの理由で使用します。一方、"flip over in sleep"は無意識の動作を指します。寝ている間に自然と体勢を変えることを表現するのに使います。これは通常、寝返りを打つことによる深い睡眠の一部とされます。
回答
・roll over
・turn over
寝返りをうつはroll over/turn overで表現出来ます。
roll overは"寝返りを打つ、横転する"
turn overは"ひっくり返す、めくる、すき返す、寝がえりを打つ"と言う意味を持ちます。
I rolled over and fell off the bed last night.
『昨夜、寝返りを打ってベッドから落ちた』
The baby turned over and started crying, but after a while, she went back to sleep.
『赤ん坊は寝返りをうって泣き出したがしばらくするとまた彼女は寝た』
ご参考になれば幸いです