Shingoさん
2024/01/12 10:00
自然な流れ を英語で教えて!
どうやって彼氏と付き合う事になったのか聞かれたので、「自然な流れ」と言いたいです。
回答
・Natural progression
・Smooth transition
・Seamless flow
We started dating as a natural progression from our friendship.
私たちは友達から自然な流れで付き合い始めました。
「Natural progression」は、物事が自然な成り行きで進展することを意味します。計画や無理強いがなく、自然な流れに従って変化や発展が起こる場合に使われます。例えば、キャリアのステップアップや人間関係の深化、プロジェクトが段階を経て進行する際に適しています。「このプロジェクトが次のフェーズに進むのは、自然な成り行きだ」といった文脈で使用できます。自然で予測可能な進展を強調するニュアンスがあります。
It was just a smooth transition from being friends to being a couple.
「ただ友達からカップルになるのが自然な流れだっただけよ。」
It just happened with a seamless flow.
自然な流れでそうなったの。
「Smooth transition」は、変化や移行がスムーズで違和感がない場合に使います。例えば、仕事の引き継ぎやプロジェクト移行時に「The project had a smooth transition to the new team.」などです。
一方、「Seamless flow」は、連続した動作やプロセスが途切れずに進む状況を表します。例えば、イベントの進行やプレゼンテーションで「The presentation had a seamless flow from start to finish.」のように使います。
回答
・natural flow
・natural consequence
単語は、「自然のながれ」は「natural flow」と表現します。
構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[natural flow])に副詞的用法のto不定詞「彼と付き合うのは:to date on him」を組み合わせて構成します。
たとえば"It was natural flow to date on him."とすれば「彼と付き合うのは自然な流れだった」の意味になりニュアンスが通じます。
また何かのきっかけから当然付き合う結果になったという時には「natural consequence」を使い"It was natural consequence to start dating on him."としても良いです。「彼と付き合い始めるのは当然の結果だった」の意味になります。