kazaokaさん
2023/08/08 12:00
似たような流れで を英語で教えて!
会社で、後輩に「似たような流れでやっておいて」と言いたいです。
回答
・Along the same lines,
・In a similar vein,
「Along the same lines」は、「同じような感じで」「その話で言うと」といったニュアンスです。前の話の流れを引き継ぎ、似た話題や関連する例を出す時に使います。会議で「今の意見に関連して…」と付け加えたり、友達との会話で「その話で思い出したんだけど…」と切り出す時に便利ですよ。
Could you handle this one along the same lines?
これ、似たような流れでやっておいてもらえますか?
ちなみに、「In a similar vein,」は「同じような話なんだけど、」という感じで、前の話題と関連する別の例や情報を付け加えたい時に便利だよ。例えば、好きな映画の話をした後、「同じような感じで、このドラマも面白いよ」みたいに、話の流れを自然につなげたい時にぴったりなんだ。
Could you handle the next one in a similar vein?
次のやつも似たような流れでやっておいてもらえますか?
回答
・in the same manner
・following the same procedure
・in a similar way
それまでにやっていた作業と同じような方法で、という意味の「似たような流れで」と伝えるための英語表現をいくつかご紹介します。以下の三つは特に意味としての大きな違いはないので、どれを使っても全く同じ意味で伝わります。
1. in the same manner
「同じように」という意味です。
例)
Please do the rest in the same manner.
残りを似たような流れでやっておいて。
*the rest … 残り
2. following the same procedure
「同じ手順に従って」という意味です。
例)
Please do the rest following the same procedure.
残りを似たような流れでやっておいて。
3. in a similar way
「似た方法で」という意味です。
例)
Please do the rest in a similar way.
残りを似たような流れでやっておいて。
ちなみにPlease do the rest(残りをやっておいて)の部分は他にこのような言い方に帰ることができます。
Please continue(つづけて)
Please finish this task(この仕事を終わらせて)
Japan