Jennyさん
2024/08/01 10:00
似たような商品ではだめでしょうか? を英語で教えて!
お客様の欲しがった商品が廃盤になっているので、「似たような商品ではだめでしょうか?」と言いたいです。
回答
・Would a similar product be okay?
・How about something similar?
「ご希望の品はないけど、似たような商品ならあります。そちらでも大丈夫ですか?」と相手の意向を伺う、丁寧で控えめな提案のフレーズです。
お店で品切れの時や、代替案を提案するビジネスシーンなどで幅広く使えます。
We don't carry that model anymore, but would a similar product be okay?
そのモデルはもう扱っていないのですが、似たような商品ではだめでしょうか?
ちなみに、このフレーズは何かを提案して相手の反応がイマイチだった時に「じゃあ、こんな感じのはどう?」と、少し方向性を変えた代替案を出す時に使えます。相手の好みに寄り添いつつ、別の選択肢を気軽に提示する、そんな優しいニュアンスです。
Would something similar work for you?
似たようなものではいかがでしょうか?
回答
・Could you accept other similar products?
・Is this similar products OK for you?
・Would you accept this similar one?
「似たような商品ではだめでしょうか?」は、上記の様に表現します。
「似たような」は、similarという表現がぴったりです。
「だめでしょうか」は否定疑問文になりますが、口語ではもっとシンプルな表現が良く、
「あなたは受入れられますか(OKでしょうか)」という言い回しにした方がいいです。
Can't you accept other similar products?
似たような商品ではだめでしょうか?
This product has been discontinued, but similar products are available.
この商品は販売中止となっておりますが、同じような商品ならございます。
Japan