Chihiro

Chihiroさん

2024/08/01 10:00

どんな流れになるかな を英語で教えて!

これから先のことがわからないので、「どんな流れになるかな」と言いたいです。

0 413
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 11:56

回答

・How will this play out?
・Let's see how it goes.

「この先どうなるんだろう?」「結局どういう結果になるのかな?」という意味で、今後の展開や結末がどうなるか見守るニュアンスで使います。ビジネスの交渉、恋愛関係、計画の行方など、先が読めない状況で「さて、どう転ぶかな?」と少しワクワクしたり、心配したりするときにピッタリな表現です。

I'm not sure what to expect. I wonder how this will play out.
これからどうなるんだろう。

ちなみに、「Let's see how it goes.」は「どうなるか、まあ見てみようよ」という感じで、結果が不確かなことに対して「成り行きに任せよう」「様子を見よう」と伝える時にピッタリな表現です。計画通りに進むか分からない時や、新しい挑戦をする時に、少し楽観的なニュアンスで使えますよ。

I'm not sure what to expect, but let's see how it goes.
何が起こるかわからないけど、まあ、どんな流れになるか見てみよう。

YUU

YUUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/11 06:53

回答

・I wonder what the flow of it is like.
・I wonder what the outlook will be.

1. I wonder what the flow of it is like.
どんな流れになるかな。

「~になるかな」は I wonder 、「~の流れ」は flow of ~ で表現できます。
質問では具体的な表現がありませんでしたので、特定のものではなく it を名詞として使いました。

2. I wonder what the outlook will be.
見通しはどんなだろう。

こちらは「流れ」を「見通し」「将来の展望」という意味の outlook で表現しました。
また、文末に for を付けてより特定の表現にすることもできますので例文を参考にしていただけますと幸いです。

例文
I wonder what the outlook will be for our economic situation.
私たちの経済の今後の見通しはどんなだろうか。

役に立った
PV413
シェア
ポスト