Masumiさん
2023/08/08 12:00
とんとんになる を英語で教えて!
二つの差がほとんどなくなる時に「とんとんになる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To break even.
・It all evens out in the end.
「To break even」は、ビジネスや投資、ギャンブルなどで「収支がトントンになる」「損得なし」「元を取る」という意味で使われる口語的な表現です。
利益も出ていないけど、損もしていない「プラマイゼロ」の状態を指します。例えば、「今月の売上はギリギリ赤字を回避してトントンだった」のような状況で使えます。
If we factor in the time I spent fixing it, the cost of the parts and my labor pretty much break even.
部品代と私の手間を考えたら、ほとんどとんとんになるね。
ちなみに、「It all evens out in the end.」は「最終的には帳尻が合うよ」という意味。良いことも悪いこともあるけど、長い目で見ればプラスマイナスゼロになる、というニュアンスです。ツイてないことが続いた友達を「だから大丈夫だよ!」と励ましたい時なんかにぴったりの一言です。
Sometimes you win, sometimes you lose, but it all evens out in the end.
勝つ時もあれば負ける時もあるけど、結局はとんとんになるんだよ。
回答
・be roughly the same
・break even
be roughly the same
とんとんになる
roughly は「大体」「おおよそ」などの意味を表す副詞になります。また、same は「同じ」「等しい」などの意味を表す形容詞なので、roughly the same で「大体同じ」「同じくらい」「とんとん」という意味を表せます。
If this experiment is successful, their track record will be roughly the same.
(この実験が成功すれば、彼等の実績はとんとんになる。)
break even
とんとんになる
「とんとんになる」は「損得がない状態になる」という意味でも使われますが、break even で、その意味の「とんとんになる」を表せます。
If we sell all of these, we'll break even.
(これが全部売れたら、とんとんになるね。)
Japan