Ueda Jun

Ueda Junさん

2024/01/12 10:00

ついでにもうひと仕事 を英語で教えて!

やっていた仕事が予定より早く終わったので、「ついでにもうひと仕事」と言いたいです。

0 117
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/22 00:00

回答

・While you're at it
・As long as you're doing that
・By the way, could you take care of one more thing?

While you're at it, could you also check the inventory?
ついでに在庫も確認してもらえますか?

「While you're at it」は「ついでに」や「そのついでに」という意味で使われます。例えば、誰かに何かを頼む際に、もう一つの小さな依頼を追加する場合に使います。具体的には、「キッチンでコーヒーを作っているなら、ついでに私にも一杯作ってくれない?」のような状況です。このフレーズは、相手がすでに何かをしている最中で、その延長で追加の要求をする際に便利です。相手に負担をかけないよう配慮しつつも、効率的に物事を進めるための表現です。

As long as you're doing that, could you also help me with this task?
ついでにこの仕事も手伝ってくれませんか?

By the way, could you take care of one more thing? Could you also check the inventory list?
ところで、もうひとつお願いしてもいいですか?ついでに在庫リストも確認してもらえますか?

「As long as you're doing that」は、相手が既に何かをしている最中に、その延長で他のことも頼むニュアンスです。例えば、誰かが掃除をしている時に「そのついでにゴミも出しておいて」と頼む状況です。一方、「By the way, could you take care of one more thing?」は、話の途中で新しいタスクを追加する際に使います。例えば、ミーティング中にふと思いついて「ところで、もう一つお願いがあるんだけど」と言う場合です。前者は流れを重視し、後者は新しい話題を追加する感じです。

NatsukiKurata

NatsukiKurataさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/29 13:44

回答

・one more job while I'm at it

ついでにもうひと仕事は、one more job while I'm at itで表わせます。one moreは「もう一度」「もう一つ」など、繰り返しもう一回おこなわれることを意味します。while I'm at itは「ついでに」という時のフレーズなのでこのまま覚えましょう。

I decided to do one more job while I'm at it because my task have finished early.
(作業が早く終わったので、私はついでにもうひと仕事することにしました。)

decide:~することにする、~と決める
task:任務、課題、仕事、作業

ちなみに、「ついでに」という部分はon the wayでも示すことができます。

I'm going to do one more job on the way before dating.
(デートの前に私はもうひと仕事するつもりです。)

役に立った
PV117
シェア
ポスト