ishi

ishiさん

2024/04/16 10:00

落ち着いてちゃんと仕事しよう を英語で教えて!

大きなミスが発覚したので、「ここは落ち着いてちゃんと仕事しよう」と言いたいです。

0 330
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/12/17 11:56

回答

・Let's focus and get this done.
・Let's knuckle down and get this work done.

「よし、集中して終わらせよう!」「さあ、本腰入れて片付けよう!」といったニュアンスです。

会議や作業が長引いたり、話が脱線したりした時に「気を引き締めて、目標を達成するぞ!」とチームを鼓舞する場面で使えます。少しカジュアルで、前向きな掛け声のようなフレーズです。

Okay, a major mistake has been found. Let's focus and get this done right.
よし、大きなミスが見つかった。集中してちゃんとやり遂げよう。

ちなみに、"Let's knuckle down and get this work done." は、「さあ、本腰入れてこの仕事を片付けようぜ!」という感じです。雑談や休憩を切り上げて、集中して一気に終わらせたい時に使えます。気合を入れるポジティブな掛け声なので、チームで頑張りたい時にもぴったりですよ!

Okay, a major mistake has come to light. Let's knuckle down and get this work done properly.
さて、大きなミスが発覚した。ここは本腰を入れて、この仕事をきちんと片付けよう。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 08:06

回答

・We should stay calm and do our job properly.
・We should chill out and do your job properly.

We should stay calm and do our job properly.
落ち着いてちゃんと仕事しよう。

should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞ですが、「〜しましょう」というニュアンスでも使えます。また、stay calm は「落ち着く」「冷静になる」などの意味を表す表現です。

Don't panic. We should stay calm and do our job properly.
(パニックにならないで。ここは落ち着いてちゃんと仕事しよう。)

We should chill out and do your job properly.
落ち着いてちゃんと仕事しよう。

chill out も「落ち着く」「冷静になる」などの意味を表す表現ですが、こちらは「リラックスする」「まったりする」などの意味でもよく使われる表現です。

What are you doing? We should chill out and do your job properly.
(何やってるんだ。落ち着いてちゃんと仕事しよう。)

役に立った
PV330
シェア
ポスト