ishiさん
2024/04/16 10:00
落ち着いてちゃんと仕事しよう を英語で教えて!
大きなミスが発覚したので、「ここは落ち着いてちゃんと仕事しよう」と言いたいです。
回答
・Let's focus and get this done.
・Let's knuckle down and get this work done.
「よし、集中して終わらせよう!」「さあ、本腰入れて片付けよう!」といったニュアンスです。
会議や作業が長引いたり、話が脱線したりした時に「気を引き締めて、目標を達成するぞ!」とチームを鼓舞する場面で使えます。少しカジュアルで、前向きな掛け声のようなフレーズです。
Okay, a major mistake has been found. Let's focus and get this done right.
よし、大きなミスが見つかった。集中してちゃんとやり遂げよう。
ちなみに、"Let's knuckle down and get this work done." は、「さあ、本腰入れてこの仕事を片付けようぜ!」という感じです。雑談や休憩を切り上げて、集中して一気に終わらせたい時に使えます。気合を入れるポジティブな掛け声なので、チームで頑張りたい時にもぴったりですよ!
Okay, a major mistake has come to light. Let's knuckle down and get this work done properly.
さて、大きなミスが発覚した。ここは本腰を入れて、この仕事をきちんと片付けよう。
回答
・We should stay calm and do our job properly.
・We should chill out and do your job properly.
We should stay calm and do our job properly.
落ち着いてちゃんと仕事しよう。
should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞ですが、「〜しましょう」というニュアンスでも使えます。また、stay calm は「落ち着く」「冷静になる」などの意味を表す表現です。
Don't panic. We should stay calm and do our job properly.
(パニックにならないで。ここは落ち着いてちゃんと仕事しよう。)
We should chill out and do your job properly.
落ち着いてちゃんと仕事しよう。
chill out も「落ち着く」「冷静になる」などの意味を表す表現ですが、こちらは「リラックスする」「まったりする」などの意味でもよく使われる表現です。
What are you doing? We should chill out and do your job properly.
(何やってるんだ。落ち着いてちゃんと仕事しよう。)
Malaysia
Japan