Niina

Niinaさん

2024/01/12 10:00

あそこご飯美味しいよね を英語で教えて!

同僚とよく行くカフェが同じだったので、「あそこご飯美味しいよね」と言いたいです。

0 123
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/21 00:00

回答

・The food there is really good.
・The food there is amazing.
・They have fantastic food there.

The food there is really good, isn't it?
あそこのご飯美味しいよね。

The food there is really good. のニュアンスは、その場所の料理が非常に美味しいということを強調しています。このフレーズは、レストランやカフェ、フードスタンドなど特定の場所で食べ物が美味しかったことを伝えたいときに使えます。友人や同僚と食事の話をしているときや、誰かに食べ物のおすすめを聞かれたときに、具体的な場所を指してこのフレーズを使うと効果的です。また、新しい場所を訪れる際の期待感を伝えるのにも適しています。

The food there is amazing, isn't it?
あそこご飯美味しいよね。

They have fantastic food there, don't they?
あそこのご飯、美味しいよね。

The food there is amazing. は、特定の場所の食事全体について感動や驚きを強調する時に使われます。友人に新しく見つけたレストランやカフェを勧める際に適しています。

一方、They have fantastic food there. は、その場所の提供者に焦点を当て、食事の質が高いことを評価する時に使用されます。例えば、知人がどのレストランを選ぶか迷っている時に、その場所の食べ物の質を保証するために使うと効果的です。

両者ともポジティブな評価を伝えますが、前者は感情的な驚きを、後者は信頼に基づく評価をより強調するニュアンスがあります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/29 11:13

回答

・The food served there is delicious.
・The dishes served there are superb.

単語は、「ご飯」は「食べ物」のニュアンスで「food」を使います。

構文は、第二文型(主語[food]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[delicious])で構成し、主語を過去分詞句(あそこで提供される:served there)で後置修飾します。

たとえば"The food served there is delicious."とすれば「あそこで出される食べ物はおいしいです」の意味になりニュアンスが通じます。

また「ご飯」を「料理」の「dishes」で表し、「美味しい」を「最高、こたえらえない」を意味する形容詞「superb」に意訳して"The dishes served there are superb."とすれば「あそこで出される料理は最高です」の意味になります。

役に立った
PV123
シェア
ポスト