fumiyaさん
2024/01/12 10:00
覚えてないだけかも を英語で教えて!
友達から、あの人知らないの?と聞かれたので、「覚えてないだけかも」と言いたいです。
回答
・Maybe I just don't remember.
・Perhaps it slipped my mind.
・It might have just slipped my mind.
Maybe I just don't remember.
覚えてないだけかも。
「Maybe I just don't remember.」は、自分の記憶が曖昧であることを示す表現です。例えば、過去の出来事や情報について尋ねられたときに、確信が持てない場合に使えます。このフレーズは、記憶が不確かであることを謙虚に伝えるニュアンスがあります。会話の中で、相手に対して自分の記憶が完璧ではないことを示し、誤解を避けるために便利です。また、自分の記憶が間違っている可能性を示唆することで、相手の訂正や補足を促すこともできます。
Perhaps it slipped my mind.
覚えてないだけかも。
It might have just slipped my mind.
覚えてないだけかも。
Perhaps it slipped my mind.は、記憶が曖昧な場合や自分のミスを軽く認める際に使います。控えめで丁寧な表現です。一方、It might have just slipped my mind.は、特定の瞬間にうっかり忘れたことを強調する時に使います。こちらはややカジュアルで、状況に対する具体的な原因を示すニュアンスがあります。両者ともに忘れた事実を伝える表現ですが、前者は一般的な可能性を示し、後者はその瞬間の具体的な出来事を示唆します。
回答
・I think I just don’t remember.
・Maybe I just don't remember.
I think I just don’t remember.
覚えてないだけかも。
I think は「私は思う」という意味を表すフレーズですが、よく「たぶん」や「〜かも」という意味で使われる表現になります。また、just で「〜なだけ」という意味を表せます。
I feel like I don't know him. But I think I just don’t remember.
(彼のことは知らない気がする。でも、覚えてないだけかも。)
Maybe I just don't remember.
覚えてないだけかも。
maybe も「たぶん」や「〜かも」という意味を表す表現ですが、こちらは I think に比べて、素っ気ないニュアンスの表現になります。
Sorry, maybe I just don't remember. I'm not confident.
(ごめん、覚えてないだけかも。自信ないな。)