Tinka

Tinkaさん

2023/12/20 10:00

覚えてないよね? を英語で教えて!

自分の事を覚えていないような感じなので、「覚えてないよね?」と言いたいです。

0 176
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/14 00:00

回答

・You don't remember, do you?
・You don't recall, right?
・It's slipped your mind, hasn't it?

You don't remember me, do you?
「私のこと、覚えてないよね?」

「You don't remember, do you?」は「あなた、覚えてないでしょ?」という意味で、相手が特定の情報や出来事を覚えていないと思われるときに使います。これはリマインドや確認のためのフレーズで、過去の会話や約束事、体験などについて言及する際に使われます。ニュアンスとしては、相手の記憶が曖昧あるいは忘れてしまったことを優しく、あるいは皮肉に指摘する感じです。

You don't recall me, right?
私のこと覚えてないよね?

You don't remember me, do you? It's slipped your mind, hasn't it?
「私のこと、覚えてないでしょ?忘れちゃったんでしょ?」

You don't recall, right?は相手が特定の情報を思い出せないと推測するときに使います。一方、It's slipped your mind, hasn't it?は、相手が以前は知っていたが忘れてしまった情報について指摘するときに使います。前者は記憶の損失を疑うニュアンスがあり、後者は一時的な忘却を示しています。

Yuki Daniels

Yuki Danielsさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/31 15:01

回答

・Don't you remember me?
・Did you forget about me?

「remember」は、動詞で「覚える」「思い出す」「記憶にとどめる」のような意味があります。

「Don't you~」のような疑問文に否定の「not」が入ったものを否定疑問文と言います。「~していないよね?」という意味になり、相手に確認したい時や同意を求める時に使われます。
「Don't you remember me?」で「覚えてないよね?」という訳になります。

「forget」は、動詞で「忘れる」「思い出せない」と言う意味があります。
「忘れちゃったの? 」と聞くときは、過去形を使って「Did you forget~?」と言うことができます。
「Did you forget about me?」で「私のこと忘れたの?」という訳になります。


A: Don't you remember me?
覚えてないよね?
B: I remember you but you look different.
覚えてるけど、なんか変わったね。

役に立った
PV176
シェア
ポスト