hitoshi

hitoshiさん

2024/01/12 10:00

おみやげ渡すから持ってって を英語で教えて!

子供がおばあちゃんちに行くと言うので、「おみやげ渡すから持ってって」と言いたいです。

0 265
Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/29 13:18

回答

・I'll give you a souvenir, so please take it with you.

give:渡す、あげる
a souvenir:おみやげ
so:だから
please:~してください、お願いします
take:持って行く

例文
A:I will go to grandma's house.
おばあちゃんちに行く。
B:I'll give you a souvenir, so please take it with you.
おみやげ渡すから持ってって。
※おばあちゃんは他にも、grandmother(フォーマル)、granny、nanna、granny、nan、granなどで表現できます。

以下、お土産に関する英語表現をご紹介します。
・story of one’s travels、tales of one’s travels、tales of one’s journey:土産話
・specialty:特産品

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/29 09:23

回答

・I want to give the souvenir to someone, so take it with you.

「お土産を〜に渡したいので持っていってね。」が直訳です。
もう少しシンプルに言うとPlease give the souvenir to someone だけでも大丈夫です。
もし「持っていって」を強調したいのであれば上記の表現になります。
「〜を渡す」はgiveが一般的です。
もう少しフォーマルだとhandも使われます。
あとは目の前にある物を「渡して」と言う場合にはpassを使います。
「渡すから」は「渡したいから」と表現する方がお願いしやすいでしょう。
take something with someone で「持って行く」と言う意味になります。

例文
Are you going to granma’s house?
I want to give the souvenir to her, so take it with you.
「おばあちゃん家に行くの?
お土産渡す(したい)から持って行ってね。」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV265
シェア
ポスト