rukiaさん
2023/11/21 10:00
トップの座を明け渡す を英語で教えて!
成績が2位に落ちたので、「トップの座を明け渡しました」と言いたいです。
回答
・Give up the top spot
・Relinquish the leading position.
・Surrender the throne
I had to give up the top spot because my grades dropped to second place.
成績が2位に落ちたので、トップの座を明け渡しました。
「Give up the top spot」は、「トップの座を譲る」という意味です。ビジネスやスポーツなど、何かの分野で一番の地位にいる人が、その地位を自発的にまたは他の理由で手放す状況を指します。例えば、売上ランキングで首位の企業が市場から撤退したり、スポーツで一位の選手が故障で試合を辞退した場合などに使われます。
I had to relinquish the leading position as my grades fell to second place.
成績が2位に落ちたので、トップの座を明け渡しました。
I had to surrender the throne when my grades dropped to second place.
成績が2位に落ちたので、トップの座を明け渡しました。
Relinquish the leading positionはビジネスや競争状況で頻繁に使われます。このフレーズは、あるポジションや役職、リーダーシップの地位を自発的に放棄することを表します。一方、Surrender the throneはもっと具体的で、王位やリーダーシップの地位を放棄することを指します。しかし、これはより正式で、通常は政治的な文脈や文学的な表現で使用されます。
回答
・surrender the top position
surrender:明け渡す、引き渡す、(地位や権力などを)やむなく譲り渡す
top position:トップの座、首位のポジション
例文
We surrendered the top position.
トップの座を明け渡しました。
He surrendered the top position he had held for many years.
彼は長年保っていたトップの座を明け渡しました。
※hold:持つ、保つ
以下、topを使った英語表現をご紹介します。
・blow one's top:怒りを爆発させる
・come to the top:表面に出る、成功する
・off the top of one's head:しっかり考えずに