okuno

okunoさん

2024/01/12 10:00

みんな同罪だよ を英語で教えて!

いっしょにいた友達の中の1人が泣き出してしまったので、「みんな同罪だよ」と言いたいです。

0 127
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/21 00:00

回答

・We're all guilty.
・We're all in the same boat.
・No one here is blameless.

We're all guilty.
みんな同罪だよ。

We're all guilty. は、直訳すると「私たちは皆有罪です。」ですが、日常会話では「みんな同じだよ」や「誰しもそういうことがあるよ」というニュアンスで使われます。例えば、誰かが小さなミスを犯した時や、共通の失敗をした経験について話している時に使うと、共感や理解を示すことができます。相手に対して「あなた一人だけが悪いわけじゃない」という安心感を与えるためのフレーズです。

We're all in the same boat, so don't feel bad.
みんな同罪だから、気にしないで。

No one here is blameless, so there's no need to feel bad.
みんな同罪だから、気にすることないよ。

We're all in the same boat.は、共通の困難や状況に直面していることを強調する際に使われます。例えば、会社のプロジェクトが遅れているとき、チーム全員がその影響を受けている場合に使われます。

No one here is blameless.は、誰もが何らかの責任を負っていることを示す際に使われます。例えば、チームのミスやトラブルが発生したときに、特定の個人を責めるのではなく、全員に一部の責任があることを強調する場面で使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/29 07:45

回答

・everyone should be blamed

everyone:みんな、全員
should:~するべき
be blamed:非難される、責められる
ご質問のようなニュアンスで使う「同罪」は実際の犯罪の罪ではないため、上記回答のように「責められるべき、非難されるべき」と言い換えるとニュアンスが伝わりやすいかと思います。

例文
Everyone should be blamed.
みんな同罪だよ。

It's not any one person's fault, but everyone should be blamed.
誰か一人が悪いんじゃなくて、みんな同罪だよ。

以下、everyを使った英語表現をご紹介します。
・every other A:ほかのすべてのA
・every last:最後の~まで

役に立った
PV127
シェア
ポスト