Rina Maruyamaさん
Rina Maruyamaさん
揉んでやろうか? を英語で教えて!
2024/01/12 10:00
同僚が肩がこってるというので、「揉んでやろうか?」と言いたいです。
2024/01/28 18:48
回答
・Shall I give you a massage?
「揉んでやろうか?」は、Shall I give you a massage?と表わすことができます。
Shall I~は、「私が~しましょうか?」と提案することです。
massageは名詞でマッサージという意味もありますが、「揉む」「揉むこと」という意味も持ちます。
give you massageは直訳すると「マッサージを与える」になりますが、「揉んであげる」という意味でも使えます。ちなみに、giveの部分をrubにして「揉む」と表わすこともできます。
My colleague said his shoulders are stiff, I said, shall I give you a massage?
(私の同僚は肩が凝ってると言ったので、揉んでやろうか?と言いました。)
colleague:同僚
shoulder:肩
stiff:堅い、凝った
NatsukiKurata