Manami

Manamiさん

2023/11/21 10:00

後片付けは自分でやろうね を英語で教えて!

子育てをするときに「後片付けは自分でやろうね」と子供に言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 166
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/06 00:00

回答

・Let's clean up after ourselves, shall we?
・We should clean up our own mess, shouldn't we?
・We ought to tidy up our own clutter, don't you think?

Let's clean up after ourselves, shall we? You play, you put away.
「後片付けは自分でやろうね。遊んだら、片付けるよ。」

「Let's clean up after ourselves, shall we?」は直訳すると「私たち自身の後始末をしましょう、いいですか?」となります。主に共同で何か活動を行った後、その場所を綺麗にしようと提案する際に使います。自己責任を重んじ、他人に迷惑をかけない態度を促す言葉です。例えば、ピクニックや自宅でのパーティー、職場でのプロジェクトなど終わった後に使うことができます。

We should clean up our own mess, shouldn't we?
「自分たちの散らかしたものは自分で片付けるべきだよね?」

We ought to tidy up our own clutter, don't you think?
「自分の散らかしたものは自分で片付けるべきだよね、そう思わない?」

We should clean up our own mess, shouldn't we?は、直訳すると「自分たちの散らかしたものは自分たちで片付けるべきだよね?」となります。このフレーズは、誰かが散らかした状態を見て、その人に対して責任を持って掃除するよう助言する際に使われます。
一方、We ought to tidy up our own clutter, don't you think?は、「自分たちの乱雑なものは片付けるべきだと思わない?」という意味で、こちらも似た状況で使われますが、clutterは特に乱雑や混乱を指すため、より一般的な片付け、整理整頓を指すことが多いです。
両者とも似た意味を持つが、messは一般的な散乱状態を、clutterは特に乱雑や混乱を指します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/26 19:43

回答

・Put your things away by yourself.

put~away:~を片付ける、外に出ているものをしまう
by yourself:あなた自身で
ここでのyour thingsは「あなたが使ったもの」というようなニュアンスがあります。この部分はtoy(おもちゃ)など具体的な単語を置いても問題ありません。

例文
Put your things away by yourself.
後片付けは自分でやろうね。
※Putという動詞の原形から始まる命令文ですので、言い方には気をつけてくださいね。優しい口調で言ったり、I know you can do it.(あなたならできる)などを付け加えても良いでしょう。

なお、同じ「片付ける」でも仕事や課題を片付けると言いたい場合はfinishなどを使います。

役に立った
PV166
シェア
ポスト