kawamuraさん
2024/01/12 10:00
見るのとやるのは違う を英語で教えて!
子供が料理って見ると簡単そうだけど難しいねと言うので、「見るのとやるのは違うでしょ」と言いたいです。
回答
・Easier said than done.
・Actions speak louder than words.
・Talk is cheap.
It's easier said than done, isn't it?
見るのとやるのは違うでしょ。
Easier said than doneは、「言うは易く行うは難し」という意味の英語の表現です。何かを実行するのが難しい状況や、計画を立てるのは簡単だが実際にやってみると困難であることを示す際に使います。例えば、ダイエットや新しい習慣を始めることなど、理論的には簡単に聞こえるが、実際には多くの努力や困難が伴う場合に使用されます。このフレーズを用いることで、相手にその難しさを強調することができます。
Cooking looks easy when you watch, but actions speak louder than words, right?
料理って見ると簡単そうだけど、やるのは違うでしょ?
Talk is cheap, isn't it? It's a lot harder to actually do it.
見るのとやるのは違うでしょ。実際にやるのはずっと難しいんだよ。
「Actions speak louder than words.」は、人が言うことよりも実際の行動が重要だと強調する際に使います。例えば、誰かが何度も約束を破った場合に使用します。「Talk is cheap.」は、言葉だけでは価値がない、実際の行動が伴わなければ意味がないという意味で、計画ばかり語るが行動しない人に対して使われます。どちらも行動の重要性を強調しますが、前者は行動の信頼性、後者は言葉の軽さを強調するニュアンスがあります。
回答
・Seeing and doing are different.
・Seeing is not the same as doing.
1. 「見るのとやるのは違う」は、Seeing and doing are differentと表わせます。 seeingは「見ること」、doingは「やること」です。differentは「違い」を意味します。
This cooking might look so easy, but seeing and doing are different.
(この料理はとても簡単に見えるかもしれないけれど、見るのとやるのとは違います。)
cooking:料理すること
might:~かもしれない
easy:簡単
2. 別の言い方で、Seeing is not the same as doingということもできます。sameは「同じ」、asは「~と同じくらい」です。直訳すると、「見ることはすることと同じではありません」となります。
I thought that seeing is not the same as doing.
(私は見るのとやるのは違うと思いました。)